Logg inn





Glemt passord?   Registrer deg her.
av Alf Kåre Blindheim sist endret 2016-09-29T13:55:19+02:00
[Julekalender] "Happy new year, Miss Sophie" blir i annerledslandet Norge tolket - ja, nettopp - tolket annerledes enn i resten av verden.

Mister Pommeroy er den eneste gjesten som ikke har byttet navn i forhold til originalmanuset. Freddie Frinton har tydeligvis ikke funnet noe å utsette på denne feminine kavaleren. Hans meget lyse stemmeleie i standardreplikken "Happy new year, Miss Sophie", har blitt tolket av resten av verden som at kveldens selskap foregår på nyttårsaften, men i annerledeslandet Norge leser vi teksten som et ønske om nok et nytt godt år for Miss Sophie. Og derfor beholder vi lille julaften som sendedag.

Legg merke til lillefingeren som peker ut i det Mister Pommeroy løfter glasset. Dette forsterker det feminine uttrykket og viser at han neppe er en bevandret selskapsløve. Vi kan godt forstå at Grevinnen inviterer denne gjesten som en motpol til noen av de andre maskuline og ikke særlig sympatiske gjestene.

Kilde: Baldersheim, Nanna: Grevinnen & hovmesteren, 2009, nrk.no/kultur-og-underholdning